Prendere un Diploma con Grandi Scuole e Diventare Traduttore Editoriale
Scopri come i servizi di recupero anni scolastici di Grandi Scuole ti permettono di conseguire il diploma di maturità di scuola media superiore, requisito fondamentale per poter diventare traduttore editoriale.
La Professione di Traduttore Editoriale: Chi è?
Il traduttore editoriale è la figura professionale che si occupa di tradurre un testo destinato all’editoria dalla lingua di origine a quella di destinazione, cercando di mantenere il più possibile la forma e il significato del manoscritto.
Come Diventare Traduttore Editoriale: Requisiti
Per diventare traduttore editoriale è necessario avere almeno un diploma di maturità di scuola superiore quinquennale in campo linguistico.
In alcuni contesti e per alcuni ambiti è importante possedere anche ulteriori capacità linguistiche dimostrabili attraverso ulteriori attestati o il conseguimento di ulteriori titoli di studio come una laurea in ambito linguistico.
Con Grandi Scuole trovi un aiuto concreto al tuo percorso di studi e puoi recuperare il tempo perso e ottenere il conseguimento del diploma di maturità in materia linguistica, requisito basilare per diventare traduttore editoriale!
Le Mansioni del Traduttore Editoriale: Cosa fa?
Il traduttore editoriale si occupa di tradurre articoli o testi dalla lingua madre alla lingua di destinazione richiesta.
Quando si diventa traduttori editoriali, bisogna ottemperare a diverse mansioni, quali:
- Comprendere nel dettaglio il testo originale;
- Formulare la traduzione cercando di mantenere più possibile la forma dell’opera e i significati voluti;
- Continuare ad approfondire le proprie conoscenze e le metodologie della traduzione editoriale.
Trovare Lavoro come Traduttore Editoriale: Sbocchi Lavorativi
Come traduttore editoriale si può trovare lavoro presso le diverse case editrici.
I principale sbocchi lavorativi della professione:
- Case editrici;
- Agenzie pubblicitarie;
- Aziende multinazionali;
- Agenzie stampa;
- Libera professione.